Pasaulyje kiekvieną dieną bendrauja daug žmonių. Nuolat keliaujame iš vienos šalies kitą. Taip pat verslo pasaulyje nuolat vyksta įvairūs sandėriai. Be užsienio kalbos mes šiais laikais nelabai ir išsiversime. Pavyzdžiui, jei norime pasirašyti sutartį ją reikalinga išversti. Todėl verslas ir vertimai yra neatsiejamos dalys.
Užsienio kalbos mokymo psichologijos specialistai skiria šiuo metu vis daugiau dėmesio ne tik užsienio kalbos mokymosi pagrįsti, bet ir jos psichologinei sampratai. Dėl daugelio veiksnių užsienio kalbos mokymosi koncepcijoje per paskutinius du dešimtmečius nusistovėjo stabili tendencija mokymo objektu laikyti kalbinę veiklą. Daugelio požiūriu kalbinė veikla traktuojama kaip savarankiškas mokymo ir mokymosi objektas, turintis nemažai sudedamųjų dalių. Toks požiūris gerai dera su užsienio kalbos mokymo teorija ir praktika, nes psichologijoje įsitvirtino apskritai aktyvaus mokymo, kuris apima ir užsienio kalbas koncepcija.
Šiuo metu mokslininkų dėmesys dažnai krypsta į besimokančio žmogaus, kaip mokymosi subjekto, asmenybę, kuri ugdoma ir vystosi konkrečios veiklos, bei jos kalbinės veiklos metu.
Vienu atveju kalbinė veikla traktuojama kaip konkreti žmogaus veikla, pasitelkiant kalbos išteklius. Kitu atveju kalbinė veikla traktuojama kaip galutinis kalbėjimo ar komunikacijos metu rašymo rezultatas.
Kaip jau ankščiau minėta, kalbinės veiklos sudedamosios dalys yra jos pagrindas – kalbos sistema ir realizacijos būdai – kalbėjimas, rašymas, skaitymas, audiotuvusis kalbos supratimas.
Gebėti išmokti vartoti kalbą, t.y. realizuoti kalbinę veiklą, komunikacijos metu, galima tiesiogiai bendraujant svetimosios kalbos aplinkoje arba specialiai mokantis kalbos pasitelkus adekvačias mokymo ir mokymosi priemones. Antruoju atveju būtinas svetimosios kalbos žodinis arba raštinis tekstas ir adekvati pratimų sistema, arba realiai vertinant mokymo išteklių galimybes, pratimų kompleksas.
Metodą kaip mokytis kalbos kiekvienas turėtų pasirinkti atsižvelgdamas į savo individualias savybes. Jei informacija yra geriau įsisavinama kuomet klausomasi, reikėtų daugiau klausyti mokomųjų programų, žiūrėti tos šalies televiziją ir laidas. Šnekamoji užsienio kalba gerokai skiriasi nuo vadovėlinės. Todėl geriau yra klausytis gyvosios šnekamosios kalbos. Jei jūs išmoksite standartinių frazių iš žodyno, atrodysite kaip vaikščiojantis vadovėlis. Todėl geriau ieškokite gyvo bendravimo, važiuokite į tą šalį, kur galite išmokti kalą labai greitai ir be didelių pastangų.